Stephanus(i)
2 και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
Tregelles(i)
2 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
Nestle(i)
2 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
SBLGNT(i)
2 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς ⸀προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
f35(i)
2 και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
Vulgate(i)
2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
WestSaxon990(i)
2 þä genealæhte än hreofla to him & hine to him ge-eaðmedde & þus cwæð. Drihten gyf þu wylt þu miht më geclænsian;
WestSaxon1175(i)
2 Ða ge-neohlahte an hreofola to hym. & hine to hym ge-eadmede & þus cwæð. Drihten gif þu wilt þu miht me ge-clænsien.
Wycliffe(i)
2 And loo! a leprouse man cam, and worschipide hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
Tyndale(i)
2 And Iesus put forthe hys hond and touched hym sayinge: I wyll be thou clene and immediatly hys leprosie was clensed.
Coverdale(i)
2 And lo, there came a leper, and worsheped him, sayinge: LORDE, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
MSTC(i)
2 And, lo, there came a leper and worshipped him saying, "Master, if thou wilt, thou canst make me clean."
Matthew(i)
2 And lo, there came a lepre & worshipped him saying Master, if thou wylt, thou canst make me cleane.
Great(i)
2 And beholde, there came a leper, and worshypped him sayeng: Mayster, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
Geneva(i)
2 And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane.
Bishops(i)
2 And beholde, there came a leper, and worshipped hym, saying: Lorde, yf thou wylt, thou canst make me cleane
DouayRheims(i)
2 And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
KJV(i)
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
KJV_Cambridge(i)
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Mace(i)
2 and there came a leper who threw himself at his feet, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Whiston(i)
2 And behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Wesley(i)
2 And behold a leper came and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Worsley(i)
2 And behold a leper came and worshipped Him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me:
Haweis(i)
2 And lo! a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Thomson(i)
2 And lo! a leper came and prostrated himself before him, and said, Sir, if thou wilt, thou canst cleanse me.
Webster(i)
2 And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Living_Oracles(i)
2 a leper came, who, presenting himself before him, said, Sir, if you will, you can cleanse me.
Etheridge(i)
2 And, behold, a certain leper came (and) worshipped him, and said, My Lord, if thou art willing, thou canst cleanse me.
Murdock(i)
2 And behold, a leper came and worshipped him, and said: My Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Sawyer(i)
2 and behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can cleanse me.
Diaglott(i)
2 And lo, a leper coming prostrated to him, saying: O sir, if thou wilt, thou art able me to cleanse.
ABU(i)
2 And, behold, there came a leper and bowed down to him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
Anderson(i)
2 And behold, a leper came and did him homage, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Noyes(i)
2 And lo! there came a leper and bowed down before him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
YLT(i)
2 and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'
JuliaSmith(i)
2 And, behold, a leper, having come, worshipped him, saying, Lord, if thou wilt thou canst cleanse me.
Darby(i)
2 And behold, a leper came up to [him] and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
ERV(i)
2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
ASV(i)
2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Rotherham(i)
2 And lo! a leper, coming near, began to bow down to him saying,––Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
Twentieth_Century(i)
2 And he saw a leper who came up, and bowed to the ground before him, and said: "Master, if only you are willing, you are able to make me clean."
Godbey(i)
2 And behold, a leper, having come, continued to worship Him, saying; Lord, if you may be willing, you are able to cleanse me.
WNT(i)
2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, "Sir, if only you are willing you are able to cleanse me."
Worrell(i)
2 And, behold, a leper, coming near, was worshiping Him, saying, "Lord, if Thou art willing, Thou art able to cleanse me."
Moffatt(i)
2 A leper came up and knelt before him, saying, "If you only choose, sir, you can cleanse me";
Goodspeed(i)
2 And a leper came up to him and fell on his knees before him, saying, "If you only choose, sir, you can cure me!"
Riverside(i)
2 And a leper came up and bowed before him, and said, "Sir, if you have the will, you have power to make me clean."
MNT(i)
2 And behold! a leper came and knelt before him, saying, "Lord if you choose, you can make me clean."
Lamsa(i)
2 And behold a leper came and worshipped him, and said, My Lord, if you wish, you can cleanse me.
CLV(i)
2 And lo! a leper, coming to Him, worshiped Him, saying, "Lord, if Thou shouldst be willing, Thou canst cleanse me!"
Williams(i)
2 And a leper came up to Him, and prostrated himself before Him, and said, "Lord, if you choose to, you can cure me."
BBE(i)
2 And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
MKJV(i)
2 And behold, a leper came and worshiped him, saying, Lord, if You will, You can make me clean.
LITV(i)
2 And behold, coming up, a leper worshiped Him, saying, Lord, If You will, You are able to cleanse me.
ECB(i)
2 and behold, a leper comes and worships him; wording, Adonay, whenever you will, you can purify me.
AUV(i)
2 Just then a person with an infectious skin disease came and worshiped Him, saying, “Lord, if you want to, you can heal me.”
ACV(i)
2 And behold, a leper who came, worshiped him, saying, Lord, if thou will, thou can cleanse me.
Common(i)
2 And behold, a leper came and knelt before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
WEB(i)
2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
NHEB(i)
2 And look, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
AKJV(i)
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
KJC(i)
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
KJ2000(i)
2 And, behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
UKJV(i)
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
RKJNT(i)
2 And, behold, there came a leper and knelt before him, saying, Lord, if you are willing, you can make me clean.
TKJU(i)
2 And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if you are willing, You can make me clean."
RYLT(i)
2 and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, 'Sir, if you are willing, you are able to cleanse me;'
EJ2000(i)
2 And, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.
CAB(i)
2 And behold, a leper came and worshipped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
WPNT(i)
2 And then, a leper came and worshipped Him saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean”.
JMNT(i)
2 And then – look and consider! – a leper approaching began doing obeisance to (paying homage to; worshiping)
Him, repeatedly saying, "O Lord (Master),
if you should want to, You are able and continue having power to at once cleanse me!"
NSB(i)
2 A leper came to him and bowed down before him, saying: »Lord, if you want to, you can make me clean.«
ISV(i)
2 Suddenly, a leper came up to him, fell down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
LEB(i)
2 And behold, a leper approached
and* worshiped him, saying, "Lord, if you are willing, you are able to make me clean."
BGB(i)
2 καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων “Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.”
BIB(i)
2 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), λεπρὸς (a leper) προσελθὼν (having come), προσεκύνει (was worshipping) αὐτῷ (Him), λέγων (saying), “Κύριε (Lord), ἐὰν (if) θέλῃς (You are willing), δύνασαί (You are able) με (me) καθαρίσαι (to cleanse).”
BLB(i)
2 And behold a leper having come, was worshipping Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to cleanse me.”
BSB(i)
2 Suddenly a leper came and knelt before Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
MSB(i)
2 Suddenly a leper came and knelt before Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
MLV(i)
2 And behold, a leper came to him, was worshiping him, saying, Lord, if you are willing, you are able to cleanse me.
VIN(i)
2 And behold, a leper came and knelt before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
Luther1545(i)
2 Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
Luther1912(i)
2 Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
ELB1871(i)
2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und huldigte ihm und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
ELB1905(i)
2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
DSV(i)
2 En ziet, een melaatse kwam, en aanbad Hem, zeggende: Heere! indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.
DarbyFR(i)
2 Et voici, un lépreux s'approchant, se prosterna devant lui, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
Martin(i)
2 Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
Segond(i)
2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
SE(i)
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
ReinaValera(i)
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
JBS(i)
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
Albanian(i)
2 Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''.
RST(i)
2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Peshitta(i)
2 ܘܗܐ ܓܪܒܐ ܚܕ ܐܬܐ ܤܓܕ ܠܗ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܟܝܘܬܝ ܀
Arabic(i)
2 واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.
Amharic(i)
2 እነሆም፥ ለምጻም ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ እያለ ሰገደለት።
Armenian(i)
2 Եւ ահա՛ բորոտ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Տէ՛ր, եթէ ուզես՝ կրնա՛ս մաքրել զիս»:
ArmenianEastern(i)
2 Եւ ահա մի բորոտ մօտենալով՝ նրան երկրպագում էր ու ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարող ես ինձ մաքրել»:
Breton(i)
2 Ha setu, un den lovr a zeuas hag en em stouas dirazañ, en ur lavarout: Aotrou, mar fell dit, e c'hellez va glanaat.
Basque(i)
2 Eta huná, sorhayo batec ethorriric adora ceçan hura, cioela, Iauna, baldin nahi baduc, chahu ahal niroc.
Bulgarian(i)
2 И ето, един прокажен дойде при Него и като Му се кланяше, каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.
Croatian(i)
2 I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reče: "Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti."
BKR(i)
2 A aj, malomocný přišed, klaněl se jemu, řka: Pane, kdybys jen chtěl, můžeš mne očistiti.
Danish(i)
2 Og see, en Spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: Herre! om du vil, saa kan du rense mig.
CUV(i)
2 有 一 個 長 大 痲 瘋 的 來 拜 他 , 說 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 潔 淨 了 。
CUVS(i)
2 冇 一 个 长 大 痲 疯 的 来 拜 他 , 说 : 主 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。
Esperanto(i)
2 Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi.
Estonian(i)
2 Ja vaata, pidalitõbine tuli ja heitis maha Tema ette ning ütles: "Issand, kui Sa tahad, võid Sa mind puhtaks teha!"
Finnish(i)
2 Ja katso, niin tuli spitalinen mies, kumarsi häntä ja sanoi: Herra, jos sinä tahdot, niin sinä voit minun puhdistaa.
FinnishPR(i)
2 Ja katso, tuli pitalinen mies ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: "Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa".
Georgian(i)
2 და აჰა ესერა კეთროვანი ვინმე მოუჴდა, თაყუანის-სცემდა მას და ეტყოდა: უფალო, უკუეთუ გინდეს, ძალგიც განწმედაჲ ჩემი.
Haitian(i)
2 Lè sa a, yon nonm ki te gen lalèp pwoche bò kote l', li tonbe ajenou devan Jezi, li di l' konsa: Mèt, si ou vle, ou kapab geri mwen.
Hungarian(i)
2 És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem.
Indonesian(i)
2 Pada waktu itu datanglah seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan. Ia berlutut di hadapan Yesus, lalu berkata, "Pak, kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya."
Italian(i)
2 Ed ecco, un lebbroso venne, e l’adorò, dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi nettarmi.
ItalianRiveduta(i)
2 Ed ecco un lebbroso, accostatosi, gli si prostrò dinanzi dicendo: Signore, se vuoi, tu puoi mondarmi.
Kabyle(i)
2 Ataya yiwen wemdan ihelken lbeṛs yusa-d ɣuṛ-es, iseǧǧed zdat-es, yenna-yas : A Sidi, ma yella tebɣiḍ, tzemreḍ a yi-tseḥluḍ.
Korean(i)
2 한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 `주여 ! 원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다' 하거늘
Latvian(i)
2 Un, lūk, spitālīgais atnācis pielūdza Viņu, sacīdams: Kungs, ja Tu gribi, Tu vari mani šķīstīt.
Lithuanian(i)
2 Ir štai priėjo raupsuotasis ir, pagarbinęs Jį, sakė: “Viešpatie, jei nori, Tu gali mane padaryti švarų”.
PBG(i)
2 A oto trędowaty przyszedłszy, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mnie oczyścić.
Portuguese(i)
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
ManxGaelic(i)
2 As cur-my-ner haink lourane, as hug eh ooashley da, gra, Hiarn, my she dt'aigney eh, foddee oo mish y yannoo glen.
Norwegian(i)
2 Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
Romanian(i)
2 Şi un lepros s'a apropiat de El, I s'a închinat, şi I -a zis:,,Doamne, dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``
Ukrainian(i)
2 І ось підійшов прокажений, уклонився Йому та й сказав: Коли, Господи, хочеш, Ти можеш очистити мене!
UkrainianNT(i)
2 Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,
SBL Greek NT Apparatus
2 προσελθὼν WH Treg NIV ] ἐλθὼν RP